Jurnalul SF


Format: 22.5 x 32.2 cm

JSF 14

JSF 14.jpg

JSF 14 2

pp.4:

JSF 14 pp 4

JSF 14 bd

JSF 15:

Jsf 15 1

”A doua scurtă-scurtă fantezie ce a fost vreodată dată la publicat să fie” (”The Second Short Shortest Fantasy” by Barry N. Malzberg) – translated by Cristian Lăzărescu

Jsf 15 3

”Doritorul ia totul” (”Wisher Takes All” by William F. Temple) – translated by Cristian LăzărescuJsf 15 4

JSF 16:

Din pagina 2 reiese că acest număr a apărut după 26 martie 1993, dar înainte de Helicon, Jersey 1993 ( 9-11 aprilie)….

Jsf 16 1

Florin Dogaru – Sfîrșit de viață

Jsf 16 4

John Morrwsey – Versiune finală (John Morressy – Final Version)

Traducere Cristian LăzărescuJsf 16 15

JSF 18, 1993

coperta I de  Ionuț Bănuță:

Jsf 18 1Jsf 18 5

Joe Haldeman – Un răgaz pentru a trăi (A Time to Live) – traducere de Bogdan Savu

Jsf 18 6

coperta IV de H. R. Giger  (variantă a HR Giger ARh+)

Jsf 18 16

JSF 19:

Jsf 19 1

Jsf 19 14

JSF 22:

Jsf 22 1

 

 

 

JSF 79:

JSF 79.jpg

JSF 79 2.jpg

JSF 79 10.jpg

JSF 80:

JSF 80.jpg

JSF 80 2.jpg

JSF 80 3.jpg

JSF 80 11-12.jpg

 

JSF 169:

JSF 169.jpg

JSF 169 2.jpg

JSF 169 11.jpg

 

 

 

 

 

 

 

Îmblînzitorul de centipezi


Îmblînzitorul de centipezi.png

 

22.jpg

 

altă versiune:

 

CĂLĂREŢUL CU CENTIPEDUL

Timpurile s-au schimbat mult: mii de guri au rostit aceste cuvinte de-a lungul Istoriei, şi de fiecare dată asta voia să însemne că omul care vorbea nu mai putea ţine pasul cu vremurile lui, regretând că vremurile nu se iau după el. Putem presupune că legionarii romani, mărşăluind prin pădurile Galiei, cârteau că timpurile se schimbaseră; secole după aceea, aceleaşi cuvinte, deşi în alte limbi, erau mormăite de către marinari care, în loc să se mai ia după stele, trebuiau acum să privească la un ac scurt, mişcându-se pe axa lui. Şi, cu un mileniu mai târziu, după ce imperiul omului se întinsese aproape în totalitate asupra sistemului solar, piloţii încărunţiţi deplângeau în acelaşi fel scurgerea timpului şi schimbarea obiceiurilor. Ceea ce pe vremea lor fusese periculos şi dificil, acum era simplu şi rapid; acolo unde domnise dispreţul faţă de moarte, trona acum rutina administrativă. Iar ei se simţeau oarecum frustraţi, ca şi cum le-ar fi fost luat tot ceea ce dă preţ vieţii, ca şi cum curajul lor ar fi fost lipsit de orice înţeles. Pur şi simplu, nu ţineau seamă de faptul că actele lor îngăduiseră, de nu cumva atrăseseră după ele, exact acele transformări pe care le bârfeau.
Numai că Timpurile nu se schimbă, nici oamenii. Doar fronturile pe care se înfruntă aceştia se schimbă, şi clima, şi culoarea cerurilor, şi numărul lunilor de pe ele, timpul însă ne duce cu sine cu aceeaşi viteză uniformă, în vreme ce oamenii sunt veşnic în stare să cristalizeze, în câteva clipe, vitejia dintr-o viaţă întreagă. Iar de cumva călăreţii nu mai sunt eroii epocii noastre, e doar pentru că azi nu mai există cai, specia lor dispărând, oamenii de-acum conti-nuând să călărească, cu aceeaşi eleganţă de-odinioară, fantastici monştri de metal în noaptea planetelor îndepărtate.

Omul și năluca


Omul și năluca

Adrian Rogoz (red.)

1 2 3 4 5

Editura: Tineretului
Data aparitie: 1965
Limba: Romana
Coperta: Brosata (paperback)
Numar volume: 1
Numar pagini: 552
Dimensiuni: 210 x 130 x 30 mm
Greutate: 0.45 kg

 

omul si naluca coperta I and IV

 
Redactor responsabil: VICTOR ZEDNIC
Tehnoredactor: MARIANA PUŞCAŞU

Dat la cules 12.08.1065. Bun de tipar 22.11.1965.
Apărut 1965. Comanda nr. 3490. Tiraj 20110. Hîrtie
tipar de 50 g/ms 540 X 810 16. Coli ed. 27,3. Coli
de tipar 31,5. A. T. 9886. C. Z. Pentru bibliotecile
mici 8 R—31

Tiparul executat sub comanda nr. 50 655 la
Combinatul Poligrafic „Casa Scînteii“ – Piaţa
Scînteii nr. 1.― Bucureşti – Republica Socialistă
România.